«Невеста под замком», закладка на странице 10 (прочитано 75%)
«Славенские вечера», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Турецкий суд», закладка на странице 10 (прочитано 90%)
Нарежный В. Т.
Мой побратим ,
молодой гайдук Юра Радивоич, встретил меня на дороге и сказал мне, что Янко
Лепан, племянник войводы, и Яцинт Порадич подсылали к гайдукам какого-то
переметчика, который распустил в горах слухи, что я служил с пандурами, был
убит в одной сшибке с гайдуками и теперь брожу вампиром, чтоб отомстить
гайдукам за смерть мою. "Этому слуху все поверили,- примолвил Юра,- и
стерегут тебя, чтоб убить и разорвать тебя по частям с обрядами, какими в
обычае у нас прогонять вампира с этого света". Тут только я понял и страх
Хавы и окрик, который на меня дали по всей деревне: лиходеи мои взвели на
меня такую небылицу, чтоб оторвать от меня сердце Хавы и принудить ее выйти
за Янка.
Нечего было делать- я не хотел идти на вольную смерть и понести с собою
в могилу проклятие всех честных людей. Мне должно было проститься навеки с
моею родиной; ко прежде я хотел кровавыми слезами отлиться Янку Лепану и
Яцинту Порадичу. Короче: помня пословицу моей родимой стороны кто не
отомстится, тот не освятится, я положил у себя на душе страшную клятву -
извести моих злодеев во что бы то ни стало. С помощью моего побратима собрал
я все, что имел, достал другого коня, простился с добрым моим Юрой и
отправился туда, куда манила меня кровь заклятых моих неприятелей. Днем
прятался я в скрытных местах, а ночью бродил, как мертвец, около селения и
выжидал случая выполнить мою клятву. Она была выполнена: Янко Лепан и Яцинт
Порадич от моей руки пошли в могилу; Хава, как я узнал от сторонних людей,
скоро после первого моего появления умерла со страха и с горести; а я долго
бродил из края в край, зашел в Польшу, оттуда в Киев, где встретился с
тобою, атаман. Остальное ты знаешь так же хорошо, как и я сам.
- Так в вашем краю очень верят тому, будто бы есть вампиры на свете? -
спросил Гаркуша у Закрутича.
- Да нельзя и не верить,- отвечал ускок,- после того, что я слышал в
горах от одного старого гайдука.
- Что же ты слышал?
- Это длинный рассказ, атаман; боюсь, чтоб он тебе не наскучил. Ты,
может быть, утомился и хочешь уснуть...
- Ничего, рассказывай. Уснуть я так же хорошо могу под шум твоих речей,
как и под вой этого ветра.
- Да, ветр поднялся сильный; так и колышет деревьями, инда корни
скрипят; а ночь темна, хоть глаз выколи...- сказал Закрутич, привстав и
выглянув из шатра,
- Вот самая пора бродить мертвецам либо нашей братье,-примолвил Лесько.
- Только, верно, не тебе,- перебил его речь Гаркуша,- тебя, думаю, и по
шее не выбил бы одного в такую пору. Однако ж, не мешай Закрутичу забавлять
нас своим рассказом.
- Когда на то твоя воля, атаман,- сказал Закрутич,- то будь по-твоему.
Наперед всего я должен сказать тебе, что я знал в горах одного лихого
гайдука, у которого в седых усах было, верно, больше отваги, чем у многих
из нас в целом теле. Старый Скорба не боялся ни сабли, ни пистолетов, ни
ружья турецкого, и я думаю, не побоялся бы самого сатаны. Везде он шел
грудью вперед, как бы ни велика была опасность; никогда не спрашивал, много
ли неприятеля, а только далеко ли до него. В одну ночь шел я с ним и другими
гайдуками на добычу: это было в Боснии. Ночь была месячна, и я заметил, что
седой наш удалец часто поглядывал в сторону, на косогор, где было турецкое
кладбище. "Что ты там видишь, товарищ?" - спросили мы у него. "Ничего
покамест",- отвечал он. "А разве случалось тебе видать что-либо в такую
пору?" - "Поживите с мое, так и вы увидите",- промолвил он. "А все не худо
бы узнать о том для переду",- сказали мы в один голос. "Ну, так слушайте",-
был его ответ. Тут он начал нам рассказывать страшную быль...
... When they come back their talk is rather more animated. One of their topics is always brass-banding, for they are both instrumentalists; but they also discuss current affairs, the state of the country and the often uncertain business of earning a living. My father's friend is a carpenter, my father himself, a coalminer.
When it's time for their return the kettle will be put on, and a cake and perhaps the remains of a stand pie brought out again; what is left from high tea. At this time in my life, high tea is my favourite meal. My mother despairs of making me eat a 'proper dinner'. Roast beef and pork are of interest to me only as providers of dripping for spreading on bread - mucky fat. While I love being taken into tea-shops on trips to Leeds and Bradford, the only hot food I relish is fried fish and chips, and even when I come to enjoy many dishes from many cuisines - from England, France and Italy, from Greece, Turkey, India and China - there will still be a special salivatory anticipation in a parcel of fish and chips fried by someone who knows to a nicety the temperature of his fat and who can mix batter that will coat a portion of flaky haddock with a crisp, airy lightness.
I can locate the warm heart of my childhood in the big family parties that my grandparents held at Christmas. How many there were I can't now say, and perhaps one very successful one, with a score or more relatives crammed into the small cottage, has left its happiness like a stain on my memory ever since. My mother's family were no strangers to rancour and bitterness: they bore lingering grudges against their own, and I recall that one of my aunts refused to speak to my mother for years. But none of that marred my pleasure in those get-togethers when, in the roasting heat of two huge fires, the square table in one room would be laden with all the good things of high tea, and games in the other would reduce the womenfolk and the children to helpless laughter. In that room also I would see my first dead body when my grandfather lay in his open coffin.
My mother's thrift was a powerful factor in keeping us afloat, and other people's deprivation could sometimes surprise even her...